1975年,朱立军出生于四川省自贡市荣县古文镇一个农民家庭。他本来是个口齿流利的孩子,但是,小学二年级时因为顽皮,模仿一个说话口吃的同学,结果弄巧成拙,最后真的成了结巴。
1995年,朱立军放弃了学业,去北京打工。 好不容易有个姓朱的老板,起了恻隐之心,把他留在建筑工地当小工。
1998年,朱立军作为力工,被派往加拿大参加一项电力安装业务这项工程。半年后,工程竣工了。当时正值卡尔加里这座新兴的石油城劳动力奇缺,朱立军顺利获得了新签证,在当地一家机械加工厂开铲车当配料工。为了延长签证,朱立军需要向移民局提供自己的学历等资料。他找到一位姓张的中国翻译。在张翻译那里,一张中学毕业证,短短的几行字,只用几分钟就完成了,盖上个翻译协会通用的章,收费竟然高达50加元!看到朱立军对这样的价格有些难以接受,张翻译傲慢地说:“不是谁都能从事翻译工作的。我毕业于国内重点大学英语专业,又在加拿大读完英语硕士,通过了翻译协会的考试才能从业的。”朱立军很好奇:“谁,谁都能去考吗?”张翻译故意结结巴巴地说:“就,就你想,想当翻译?我,我看这事儿准成!你有天,天赋呀。”朱立军受到了侮辱忍了又忍,才愤愤地说:“你,你也别,别狂,我,我还就就真要成为一名翻译,比,比你强得多的翻,翻译。”
想当翻译,首先要治好结巴的毛病。他在图书馆上网查治疗口吃方面的资料。他的口吃在医学上属于那种可以康复的“连发性口吃”,是一种后天获得性发音神经障碍的病例。他按着资料上介绍的方法,开始了艰苦的矫正治疗。每天早晨,他四点起床,去住处附近的一个大公园里练发音。他先把一句话中的每一个字分开来,一个一个地念:“你,你,你……好,好,好……”然后,再慢慢地把它们连在一起来念。这是一个需要极大耐心和毅力的练习,每一句话,他都要练上几百遍甚至上千遍,直到说得流利为止。半年以来,朱立军用这种蚂蚁啃骨头的办法,熟练地背诵下来三千多句汉语。
结巴基本治好了,朱立军开始攻英语。他进了社区免费的英语班,每天下班后学到晚上10点下课。他给自己定下了任务,每天背50个新单词,听一小时录音,读一小时课文,与别人聊半个小时英语。要背50个单词谈何容易。背了忘,忘了再背,如此往复。后来他发明了一种被自己命名为“情景记忆”的背单词方法。比如,中午在食堂大厅吃饭时,他就背眼前的单词,诸如“奶酪”、“沙拉”、“三文鱼”等。他发现用这种现场面对面的背下来的单词,印象深,不易忘记。他还信奉当地华人学英语的经验:“脸皮厚,学个够;脸皮薄,学不着。”所以,他一有机会就同当地人进行英语会话。
从1999年到2003年,整整4年时间里,朱立军把全部业余时间都用在学英语上。2003年秋天,拥有一万多单词量的朱立军参加了安大略省翻译资格考试。功夫不负有心人。一个高考英语只考了60分的高中毕业生,4年之内,登上了英语的高级殿堂,成功获得了省翻译资格证书和营业执照。他来到了安大略省省会多伦多,租了一个办公室,开始了自己的翻译业务,一年下来,除去房租等各项费用,赚了3万加元。
有一天,朱立军陪来自浙江的一个商务考察团去魁北克省首府魁北克市,参加一个国际纺织机械洽谈会。在会上,他认识了一位陪同巴西代表团的英法翻译。在闲谈中得知,这位英法翻译拥有加拿大国家翻译工作者协会和北美同声翻译工作者协会英法专业两个证书,巴西代表团聘用他的报酬是每小时300加元:而在加拿大,中英翻译最高价是每小时30加元,两者相差10倍之巨。朱立军那颗不安分的心,当时就按捺(nà)不住了。
2004年冬,朱立军在漫天大雪中,来到了魁北克市,进入魁北克大学法语初级班。为了习惯法语发音,朱立军咬了咬牙,退掉了租住的廉价学生公寓,高价租了一个房间,房东是一对法裔老夫妇。朱立军跟着他们每天学法语。与在卡尔加里学英语不同,这次是全职脱产学习,经济上的压力越来越大。他原来手里的一点积蓄渐渐被掏干了。为了应付每年两万多加元的生活费和学费,朱立军不得不在课余时间打工。不论在哪里打工,他每天都坚持学法语到夜里一点,有时第二天没有工作,他就常常熬个通宵……
艰苦卓绝的法语学习结束了,2006年冬,朱立军参加加拿大国家翻译工作者协会举办的英法翻译考试。没想到,75分及格,朱立军只得了37分。想想也是,哪儿随随便便成功的?他学英语用了4年,学法语只2年,看来火候还没到。
接下来,朱立军来到魁北克市西边的三河市,在一家老人院里找到了一份清洁工的工作。在这里,他结识了一位退休法语教师姬丝拉。姬丝拉知道朱立军准备考英法翻译,便每天给朱立军辅导,从纠正发音,到帮他阅读理解( )法语。在姬丝拉的指导下,朱立军阅读了大量的法语书籍,法语水平上了一个大台阶。
2007年冬,朱立军第二次参加英法翻译考试。当朱立军用流利的古代法语激情四射地回答主考官的问题之后,3位主考官都惊呆了:一个亚洲人竟然能用( )法语来回答复杂的问题。这就好似一个西方人能够用文言文作七律诗歌一样了不起。400多人参加考试,最后仅通过10人,而名列第5名的,竟然是一位中国人。朱立军成为翻译协会成立以来,唯一一位非法语母语人士通过者。魁北克省法语电台、电视台以及各大报纸,都对此进行了报道。一时间,Lijun Zhu这个名字传遍魁北克省。