一天,同学小贵对同学小平说:“我昨天半夜琢磨了半天《古代汉语词典》,怀疑“矮”和“射”这两个字古人可能造错了。”
“是你搞错了吧?古人造字怎么会有错呢?要是真造错了,那么多汉语专家会看不出来?”小平不屑一顾地说。
“真的。你看,这两个字中,一个表达‘射箭’的意思,一个表达‘不高’的意思。”小贵一本正经地说,“我认为表达‘射箭’意思的字应该是‘矮’,而不是‘射’;表达‘不高’意思的字应该是‘射’,而不是‘矮’。”小贵说。
“何以见得?”小平问。
“你想,‘矢(shǐ)’就是箭,‘委’在古代有推投之意。所以,表达‘射箭’意思的字应该是‘矮’。”小贵解释说。
“哦,有点道理。那么‘射’为什么应该是表达‘不高’的意思呢?”小平点头称是。
“这就更简单了。你想,身高才一( ),那不就是表达‘不高’的意思吗?”小贵言之凿凿(záo)。